التدخل اللغوي من اللغة العربية إلي اللغة الإندونسية في ترجمة القران من وزارة الشؤون الدينية الإندونسية

Penulis

  • Rizky Hanivan
  • Mohammad Arif Setyabudi

Kata Kunci:

Interference, Translation, Arabic, Qur'an

Abstrak

The use of Arabic and Indonesian can theoretically cause symptoms of mutual influence between Arabic and Indonesian which is characterized by the use of Arabic elements in the translation of the Qur'an. It is assumed to interfere with translation and make it difficult for the reader to deduce meaning. This difficulty can ultimately lead to errors in concluding the intent of the verse. This is what prompted us as researchers to be interested in studying the problem more deeply in a thesis writing. The purpose of this study is to know the interference of Arabic language in The Indonesian language in the Qur'an Translation of the Ministry of Religious Affairs of the Republic of Indonesia and to know the various language interferences contained in the Qur'an. This research was conducted with literature studies with a descriptive approach. Found that there is interference of Arabic into Indonesian in the Translated Qur'an. interference from Arabic into Indonesian can occur. Interference in the translation includes four types: Phonemic, phonic, morphological, and lexical.  There is a grammatical inability of Indonesian language in translation because of the difficulty of finding the right translation editor and common to the rules of Indonesia languange.

Unduhan

Data unduhan belum tersedia.

Referensi

الدوكتور محمد علي الخولي، الحياة مع لغتين . 2002. الثنائية اللغوية. عمان : دار القلاح للنشير والتوزيح،
A.M. Majid.1997.Sejarah Kebudayaan Islamterjemah Ahmad Raϐi Usmani.Bandung: Pustaka
Fathur Rahman, M.Pd.I. 2017. Strategi Menerjemah Teks Indonesia-Arab. Sidoarjo : Lisan Arabi
Esti Junining. 2018.Strategi dan Kiat Praktis Penerjemhan. Malang : UB Press
Rosihan Anwar. 2014. Cara Mudah Memahami Bahasa Al-Qur’an,. Bandung: Mizan Pustaka
Muhammad Badru Tamam. 2018. Bahasa Arab Al-Qur’an ke dalam Bahasa Indonesia : Kajian Hermeneutika dan Serapan bentuk diaglosa, Interferensi, Integrasi hingga lingua franca dalam Pendidikan Islam. Mojokerto: Ta’dibla Jurnal Ilmiah Pendidikan Agama Islam
Muhammad Chirzin. 2016. Dinamika Terjemah Al-Qur’an (Studi Perbandingan Terjemah Al-Qur’an Kementerian Agama RI dan Muhammad Thalib, (Yogyakarta :Jurnal Studi Ilmu-ilmu al-qur’an dan Hadis Vol.17,No.1
Mochamad Zaka Al Farisi. 2016. Analisis Terjemahan Ayat-ayat Imperatif Al-Qur’an. Bandung : Universitas Pendidikan Indonesia, 2016
Yayan Nurbayan. 2014. Pengaruh Struktur Bahasa Arab Terhadap Bahasa Indonesia Dalam Terjemahan Al-Qur’an. Bandung : Arabiyat Jurnal Pendidikan Bahasa Arab dan Kebahasaaraban
Mochamad Syarif Hidayatullah. 2017. Jembatan Kata : Seluk Beluk Penerjemahan Arab-Indonesia . Jakarta : PT Grasindo
Yayan Nurbayan. 2014. Pengaruh Struktur Bahasa Arab Terhadap Bahasa Indonesia Dalam Terjemahan Al-Qur’an. Bandung : Arabiyat Jurnal Pendidikan Bahasa Arab dan Kebahasaaraban.

Diterbitkan

2022-03-01